Érdemes tudni

Ha kíváncsi arra, hogy milyen tényezők befolyásolják a fordítás minőségét, az alábbi cikkekből sok, hasznos információt megtudhat.

Külföldre terjeszkedne? Szüksége lehet pályázat fordításra!

Napjainkban már nem jelent akadályt, hogy egy cég megcélozza a nemzetközi piacokat is, de a legegyszerűbb általában az, ha megnyer egy ezzel kapcsolatos pályázatot. Ilyenkor a győztes cég jelentős támogatást kap, ami segíti a céljai megvalósítását. Ahhoz azonban, hogy egy pályázat pozitív elbírálásban részesüljön, sok munkára van szükség, és nem szabad megfeledkezni a pályázat fordításáról sem az adott nyelvre.

Miért fontos a szakszerű műszaki fordítás?

Az idegen nyelvű szakkönyvek, műszaki leírások és dokumentációk fordítást igényelnek a munkafolyamatok megkönnyítésének érdekében, ezért a műszaki fordítás egy fejlesztés, vagy egy esetleges gépcsere kapcsán elengedhetetlen, de a műszaki leírások fordítása egyéb esetekben is, például műszaki cikkek importálása esetén hasznos lehet.

Igényes, profi és gyors: ilyen egy megbízható angol-magyar fordító!

Angolról magyarra történő fordításra ma már gyakran van szükség, hiszen az angol az egyik legtöbbet használt idegennyelv az üzleti kommunikációban. Ennek megfelelően a fordítók, fordítóirodák között is nagy a választék, de igazán jó angol-magyar fordítót találni még így is kihívás.

Külföldre terjeszkedne? Vállaljuk weboldalának fordítását magyarról angolra!

A globalizáció és az internetes világ egyik előnye, hogyha valamit nem találunk meg országon belül, akkor lehetőség van külföldi cégeket is felkeresni. Ez természetesen fordítva is igaz, a cégeknek is célszerű más országok felé is terjeszkedni. Ehhez azonban szükség van nem csak simán egy online felületre, hanem egy olyan, komolyabb honlapra, amit a világ minden táján értelmezni tudnak. Cégünk vállalja weboldalak fordítását magyarról angolra, ezért, ha országhatárokon kívül is ismertséget szeretne szerezni, érdemes velünk felvennie a kapcsolatot. 

Növelje látogató számát szolgáltatásunkkal: weboldal fordítása magyarról angolra

Az angol nyelv használata ma már egyszerűen kikerülhetetlen, különösen akkor, ha valaki szolgáltatást, terméket szeretne minél szélesebb körben értékesíteni. Minden, magára valamit adó cégnek van saját honlapja, de ha azt szeretnék, hogy ne csak magyar nyelvű, magyarul értő érdeklődőik lehessenek, gondoskodniuk kell az angol nyelvű weboldalról is. Ez komoly munkát jelent, amire szakképzett fordítókat ajánlott szerződtetni.

A fordításba fektetett költségek megtérülése

fordítás megtérülése

A lefordított és a helyi igényeknek megfelelően testre szabott tartalom az ügyfélkör megsokszorozódását teszi lehetővé a vállalkozások számára. Segítségével újabb vásárlók ismerik meg az Ön termékeit, és azok a vállalatok, amelyek elkezdik a weboldalaik és promóciós anyagaik lefordítását, és nyitnak a külföldi piacok felé, általában gyorsabban nőnek.

Tévhitek a fordítás minőségével kapcsolatban - 2. rész

Tévhit - A "visszafordítással" javul a minőség

A fordítási munkák megrendelői gyakran azt gondolják, hogy szúrópróbaszerű ellenőrzésekkel mérni tudják a minőséget. Először elküldik a szöveget az egyik fordítóirodának fordításra, majd az elkészült fordítást elküldik egy másik fordítóirodának, hogy fordítsák vissza az eredeti nyelvre. Ezután összevetik a két változatot, hogy megnézzék, mennyire egyformák. Abból a feltételezésből indulnak ki, hogy a két változat összehasonlításából majd kiderülnek a hibák. A valóságban azonban ez a módszer kudarcra van ítélve. Miért?

Tévhitek a fordítás minőségével kapcsolatban

Mielőtt fordítóirodát választ, ezt érdemes elolvasni

Ha Ön fordítási szolgáltatások megrendelőjeként először csöppen a fordítás világába, kezdetben előfordulhat, hogy nehéz eligazodnia. A megfelelő fordítóiroda kiválasztásánál az embernek olyan érzése van, mintha az autóját vinné szervizbe: nem tudhatja, mi folyik a motorháztető alatt. Ez a bizonytalanság érthető, hiszen Ön nem feltétlenül beszéli azt a nyelvet, amelyre a fordítás történik, így hogyan tudja majd ellenőrizni a fordítás minőségét, és hogyan tudja garantálni, hogy a fordítóiroda jól végzi a munkáját.

Minőségbiztosítás

A fordítás minősége alapvetően azon múlik, hogy mennyire felkészült és az adott szakterületen jártas fordító végzi a szöveg átültetését a célnyelvre. A leggondosabb fordítókkal is előfordulhat azonban, hogy egy óvatlan pillanatban átsiklik a figyelmük valami fölött. A legbiztosabb megoldás, ha a fordítást egy lektor is ellenőrzi, aki összeveti az eredeti szöveget a fordítással, és javaslatokat tesz a fordítónak a fordítás javítására.

Oldalak

Rólunk mondták

"I appreciate all of the work that you do that goes into translating. I am very fortunate to have found you." (Marianna, USA)
"Thanks again for your help. I will recommend you to anyone who needs these kinds of services." (Tatiana, USA)
"Just wanted to let you know that the client has sent feedback on your translation and I think that you should be proud of your work." (Maurice, Managing Director of a translation agency in the Netherlands)

Kérjen árajánlatot

"Köszönjük, hogy ismét számíthatunk rátok e szörnyen rövid határidő ellenére."

Kovács Zsuzsanna
TRENECON
Telefon:+36212527251
E-mail:info@smarttranslations.eu
Elérhetőségek
Hiba | SmartTranslations fordítóiroda

Hibaüzenet

  • Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/granpzjg/smarttranslations.eu/includes/bootstrap.inc:1692) drupal_send_headers() függvényben (/home/granpzjg/smarttranslations.eu/includes/bootstrap.inc 1551 sor).
  • TypeError: Argument 1 passed to xmlsitemap_node_create_link() must be an instance of stdClass, boolean given, called in /home/granpzjg/smarttranslations.eu/sites/all/modules/xmlsitemap/xmlsitemap_node/xmlsitemap_node.module on line 28 xmlsitemap_node_create_link() függvényben (/home/granpzjg/smarttranslations.eu/sites/all/modules/xmlsitemap/xmlsitemap_node/xmlsitemap_node.module 194 sor).

Hiba

A webhelyen nem várt hiba történt. Később érdemes újra megpróbálni.