Fordítás
A fordítás során a forrásnyelven írott szöveget a fordító a célnyelven adja vissza az eredetivel teljesen azonos tartalommal. A SmartTranslations fordítóiroda csapatát képzett fordítók alkotják, akik kiváló minőségű fordításokat készítenek angolról magyarra és magyarról angolra.
Ahhoz, hogy egy fordító a csapatunk tagjává válhasson, meg kell mutatnia, hogy birtokában van a következő kompetenciáknak
- Fordítói kompetencia - ez a legelső és legfontosabb kompetencia. Ez nem csak azt jelenti, hogy a fordító képes megérteni a forrásdokumentumot, hanem azt teljes pontossággal vissza is tudja adni a célnyelven úgy, hogy az eredeti szöveg stílusát is megőrzi.
- Kulturális kompetencia - ebbe a kategóriába tartozik az a képesség, amellyel a fordító alkalmazza a forrásnyelvet és a célnyelvet beszélők kultúráira jellemző viselkedési normákhoz és értékrendszerekhez kötődő ismereteket.
- Képzettség és jártasság a fordítandó szöveg szakterületén.
Lokalizálás
A lokalizálás túlmegy a fordításon abban az értelemben, hogy a terméket vagy a szöveget ennek során adaptálják az adott földrajzi területen élők elvárásaihoz. A fordítás a lokalizálási folyamat számos elemének csupán egyike. A lokalizáláshoz még a következő tevékenységek tartozhatnak:
- A tartalom módosítása más piacok igényeinek megfelelően.
- Átváltás a helyi követelmények alapján (pl. angolszász mértékegységek használata a metrikus rendszer helyett stb.)
- A helyi formátum alkalmazása dátumoknál, címeknél és telefonszámoknál.
- A helyi szabályozások és jogi környezet figyelembevétele.
Ezek a változtatások arra szolgálnak, hogy tiszteletben tartsák célközönség érzékenységét, megelőzzék a helyi kultúrával és szokásokkal való összeütközésbe kerülés lehetőségét, és úgy segítsék a piacra lépést, hogy az összhangban legyen a helyi elvárásokkal és szükségletekkel. A lokalizálás például azt is jelenti, hogy ugyanannak a vállalatnak más-más weboldalakat hoznak létre a különböző országokban, vagy egy könyvnek különböző kiadásai jelennek meg attól függően, hogy hol adják közre.
A mi fordítóirodánknál minden fordító csak a saját anyanyelvére fordít, vagy a lefordított anyagokat anyanyelvi lektor ellenőrzi annak érdekében, hogy az elkészült anyag nyelvi és kulturális szempontból is megfeleljen a helyi igényeknek.
Tolmácsolás
Képzett tolmácsaink segítik az információcserét Ön és magyarul nem beszélő partnerei között. A tolmácsolás a következő formákat öltheti:
Szinkrontolmácsolás - a tolmács azonnal fordítja a forrásnyelvi szöveget, miközben az előadó folyamatosan beszél. Ez a forma leginkább konferenciákon, rendezvényeken használatos, és a tolmács - legtöbbször egy erre kialakított tolmácsfülkében ülve - végzi a fordítást tolmácsgép segítségével.
Konszekutív (követő) tolmácsolás - a felek néhány mondatonként megállnak, és megvárják, hogy a tolmács összefoglalva tolmácsolja az elhangzottakat. Ez a módszer kisebb létszámú tárgyalásokon történő tolmácsolás lebonyolítására alkalmas.
Telefonon (Skype-on) keresztül történő tolmácsolás - ebben a formában a tolmács egy konferenciahívás egyik résztvevője. A telefonon keresztül történő tolmácsolás a helyszíni tolmácsolás helyett alkalmazható abban az esetben, ha az adott helyszínen nem áll rendelkezésre tolmács, és a telefonos tolmácsolás költséghatékonyabb megoldás.