Melyikre van szükség?
A számítógéppel támogatott fordítás és a gépi fordítás között óriási a különbség. A gépi fordítás során egy számítógép fordítja le a szöveget egyik nyelvről a másikra. Ez a technológia sokat fejlődött az elmúlt évek során, de a fordítások minősége még mindig nagyon messze van a professzionális fordítók által készített fordításokétól.
A gépi fordítások arra alkalmasak, hogy megtudjuk belőle egy szöveg lényegét, például, ha Ön külföldön él, és a gyerekek hazahoznak egy levelet az iskolából, amelyben leírják, milyen ruhában kell menni a következő iskolakirándulásra, ehhez a gépi fordítás elegendő, felesleges lenne egy fordítót megbízni a fordítás elkészítésével. A gépi fordítás olyan nyelvek esetében működik a legjobban, amelyek szerkezete hasonlóan. A magyar nyelv meglehetősen egyedülálló, ezért esetében a gépi fordítás az átlagosnál rosszabbul működik.
Fordítási memóriák segítségével dolgozó, képzett fordító
A számítógéppel támogatott fordítás olyan módszer, amely során a fordító egy speciális szoftvert használ, és ez tárol minden egyes mondatot, amelyet a fordító lefordít. A forrásdokumentumban lévő mondatok és ezek lefordított változatai egy adatbázisba kerülnek, és amikor a fordító legközelebb találkozik ugyanazzal vagy egy hasonló mondattal, a fordítástámogató szoftver automatikusan felajánlja a korábbi fordítást, valamint jelzi az esetleges különbségeket a korábbi és az aktuális mondatok között.
Ez jelentősen felgyorsíthatja a fordítás folyamatát, ha egy szövegben jelentős mennyiségű ismétlődések találhatók. További előnye, hogy hozzájárul a fordítás egységességéhez is.